A Bölcsészettudományi Kutatóközpont Irodalomtudományi Intézet és a Szerb Tudományos és Művészeti Akadémia Újvidéki Tagozata közös konferenciája.
Az Irodalomtudományi Intézet Modern magyar irodalmi osztálya és az Újvidéki Egyetem több évtizedes konferenciasorozatának eseménye.
A konferencia előzetes programja:
Június 13. délelőtt: határesetek
Visy Beatrix: „A kudarc hazamegy” – többnyelvűség, nyelvelhagyás, fordíthatóság Tompa Andrea Haza című regényében
Deczki Sarolta: Határon – Agota Kristof recepciója
Horváth-Márjánovics Diána: A Haldimann-network. Eva Haldimann irodalmi kapcsolati hálója és a Mészöly-recepció
Boka László: „A ti énekléstek ordítás”. Az eget ostromló lángszellemektől a hitvány sajtkukacig. A Holnap antológiák fogadtatásáról – hét tételben
Szénási Zoltán: Az Énekek éneke vajon saját ének-e? Kísérlet egy Babits-mű státuszának meghatározására
Major Ágnes: Mi lett volna, ha...? A Franklin kiadatlan Csáth-kötetéről
Június 13. délután: idegenből magyarra
Ladányi István: Isidora Sekulić vajdasági magyar recepciója
Sági Varga Kinga: Recepció és orientáció. Szerb irodalom Juhász Erzsébet olvasatában
Oláh Tamás: Branislav Nušić polgárkritikája a vajdasági magyar színpadokon a kora ötvenes években
Faragó Kornélia: Szemelvények a szerb modernitás befogadástörténetéből
Földes Györgyi: Játék a tűzzel, avagy mennyire fordíthatatlanok az Oulipo-művek?
Június 14. délelőtt: magyarból idegenre
Kappanyos András: A recepció és a receptorok: mit vár tőlünk a világirodalom?
Muntag Vince: Nyelvi átváltás és kulturális adaptáció Molnár Ferenc Liliomjának angol és német nyelvű változataiban
Káli Anita: From the puszta: Móricz Zsigmond és angol nyelvű fordításai
Harkai Vass Éva: A kortárs magyar líra szerb fordításban
Marko Čudić: Jelentés a műhelyből: Krasznahorkai László Megy a világ című könyvének fordítási problémáiról
A részletes program hamarosan elérhető.
Hely : Humán Tudományok Kutatóháza, 1097 Budapest, Tóth Kálmán u. 4., V. emelet 33. terem