2022. július 31. és augusztus 5. között Leuvenben rendezték meg a Nemzetközi Neolatin Társaság 18. kongresszusát, amelyen a BTK Irodalomtudományi Intézet Reneszánsz osztályának két munkatársa, Békés Enikő és Szilágyi Emőke Rita, a BTK Történettudományi Intézet munkatársai közül pedig Bara Péter Tamás, Petneházi Gábor és Tóth Gergely vettek részt.


leuven kozos

Az International Association for Neo-Latin Studies (IANLS) eredetileg egy évvel korábbra meghirdetett, majd a koronavírus-járvánnyal összefüggésben elhalasztott nagy nemzetközi konferenciája  hat nyelven (angol, német, francia, olasz, spanyol és latin) zajlott Half a Century of Neo-Latin Studies [A neolatin tudományok fél évszázada] címmel.

Békés Enikő (BTK ITI), aki 2015 óta az IANLS kincstárnoka, egyúttal a kongresszus szervezésében is közreműködött, és Kasza Péterrel (SZTE–OSZK) együttműködve az idei konferenciára különleges szekciót szervezett The Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum (BSMRAe): An Almost 100 Years Old Hungarian Series of Neo-Latin Text Editions I–II [A Biblithova Scriptorum Medii Recentisque Aevorum (BSMRAe: A neolatin szövegkiadások majdnem 100 éves magyar sorozata I–II] címmel. A szekció célja a magyarországi neolatin irodalom legrégebbi és máig legrangosabb, Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum című sorozatának bemutatása volt, ezen keresztül betekintést nyújtva a régió neolatin tudományába és filológiájába.

leuven1Békés Enikő

A szekció levezető elnökei a nemzetközi és a magyar humanizmuskutatásban is jártas professzorok voltak: Valery Rees és Florian Schaffenrath. Augusztus 1-jén a szekció első részében Békés Enikő Introduction: Past and Present of the BSMRAe [Bevezetés: A BSMRAe múltja és jelene] című előadásában a sorozat történetét mutatta be, majd két humanista szerző (Antonio Bonfini és Nicolaus Olahus) készülő kiadásairól szólt egy-egy előadás. Előbbit Bolonyai Gábor (ELTE), utóbbit Szilágyi Emőke Rita (BTK ITI) tartotta The Complete, the Critical, and the Online: Remarks on the New Nicolaus Olahus Correspondence Edition [A teljes, a kritikai és az online: Megjegyzések az új Oláh Miklós-levelezéskiadás kapcsán] címmel.

leuven2Szilágyi Emőke Rita

A második, historiográfiai jellegű rész előadásaiban Habsburg udvari történészek, például Caspar Ursinus Velius és Wolfgang Lazius kerültek a középpontba.

Petneházi Gábor tudományos munkatárs (BTK TTI) Kasza Péterrel (SZTE-OSzK) közösen tartott előadásukban  Caspar Ursinus Velius, Wolfgang Lazius és Gian Michele Bruto kéziratban maradt magyar történeti műveiről, a kézirati hagyományról és a Bölcsészettudományi Kutatóközpont Irodalomtudományi Intézet által szerkeszett Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum című sorozatban tervezett kiadásukról beszéltek. Mindhárom történetíró Bonfinit igyekezett folytatni: Velius és Lazius hangsúlyozottan osztrák szempontból tették ezt, míg a megbízást eredetileg Báthory Istvántól kapó, ám a király halála után művét Bécsben majd Gyulafehérváron kétszer is átdolgozó Brutus végül egy olyan köztes narratívát igyekezett megalkotni a Rerum Ungaricarum libriben, amely a nemzeti oldal és az Ausztriai Ház méltóságára egyaránt tekintettel lett volna. A kritikai kiadással párhuzamosan készülő online verzió teszi majd lehetővé a tavalyelőtt felfedezett, monumentális trentói kézirat révén beazonosíthatóvá vált szövegváltozatok és különböző szerkesztési fázisok megjelenítését.

petnehaziPetneházi Gábor

Tóth Gergely tudományos főmunkatárs (BTK TTI) arról beszélt előadásában, hogy milyen kihívásokkal nézett szembe, amikor munkatársaival Révay Péter, a tudós magyar főúr Magyarország-történetét gondozta és fordította. Általánosságban elmondható, hogy a 17. századi magyarországi történetírást erősen befolyásolták a felekezeti és politikai küzdelmek, a reformáció és ellenreformáció, ezért a szerzők elfogultan ábrázolták a múltat. Forrásaikat azonban nem, vagy csak alig említik – a tudományos igényű történetírás elvárásai (lábjegyzet, pontos forrásidézet, forráskritika stb.) még nem jellemzőek ebben a korban. Mindez Révay Péter esetében is igaz: munkájában szintén nagyrészt elhallgatta az általa használt kútfőket, továbbá lutheránus főúrként és főméltóságként a magyar protestáns főrendek politikai nézőpontját, történelemképét juttatta érvényre művében, és forrásait is eszerint idézte – a szövegek szelektálásával, kihagyásokkal, bizonyos szavak megváltoztatásával a saját érdekeinek megfelelően hivatkozott rájuk. Kiadóként fontos feladat volt ezért Révay kútfőit felkutatni, és ezeket a torzításokat regisztrálni. A mű helyes értelmezéséhez szükséges volt még a mű egyéb rétegeinek feltárása, így annak vizsgálata, hogy a szerzőnek milyen viszonya van a korabeli politikai irodalomhoz, elsősorban a neosztoicizmushoz és Lipsiushoz, akinek ifjabb korában lelkes híve volt.

toth gergelyTóth Gergely

Szebelédi Zsolt (OSZK) egy rendkívüli krónikás, Szerémi György életművét mutatta be. Minden előadás kitért a folyamatban lévő kritikai kiadások kihívásaira és tanulságaira, és lehetőség nyílt annak megvitatására is, hogy az új kiadások hogyan változtathatják meg a kutatásokban érintett szerzők műveinek recepcióját, illetve a kora újkori irodalmi kánont.

Augusztus 2-án Nicasius Ellebodius: The Life, Works and Letters of a Flemish Humanist című szekcióban Bara Péter Tamás (BTK TTI) tudományos munkatárs külön szekcióban két magyar kollégával, Szabó Ádámmal és Orbán Áronnal közösen tárgyalták a 16. századi flamand humanista Nicasius Ellebodius életét és munkásságát. Ellebodius Flandriában született, Leuvenben és Rómában tanult, majd hosszabb páduai tartózkodások mellett Pozsonyban, a Magyar Királyságban töltötte életének utolsó évtizedét. Ellebodiusra mint a korszak kiemelkedő grécistájára tekinthetünk, akinek 206 levele mellett több mint húsz műve maradt fenn. Ezek jelentős része klasszikus és későbbi görög auktorok, így Aristotelés, Polybios, Aristophanés, ill. Nemesios műveinek kommentárokkal ellátott kiadása vagy fordítása. A szekció értékét az adta, hogy a hallgatóság teljes képet kaphatott Nicasius Ellebodiusról, amivel egyértelműen adós a kutatás. Orbán Áron a szerző életét, Bara Péter műveit tárgyalta, Szabó Ádám pedig Ellebodius leveleiről beszélt. Ellebodius művei közül élete során csak Nemesios-fordítása került nyomtatásra. További munkái kéziratos formában a milánói Ambrosiana-könyvtárba kerültek, ahol továbbra is az érdeklődő kutatók rendelkezésére állnak. A Szabó Ádám által vezetett NKFIH projekt révén hamarosan leveleit kritikai kiadásban veheti kézbe az érdeklődő közönség.

baraBara Péter Tamás

Az előadásokat követő hozzászólásokból kibontakozó élénk szakmai vita, majd a kongresszus során később is folytatódó tapasztalatcsere is jelezte a magyarországi neolatin irodalom kutatásának nemzetközi jelentőségét.

A program és az előadások összefoglalói letölthetők.

További információk a kongresszus honlapján érhetők el.